문장읽기: 엘레나 페란테의 문장 #9


“Se non c’è amore, non solo inaridisce la vita delle persone, ma anche quella delle città.”
ELENA FERRANTE



Ciao! 오늘의 문장입니다. 자신이 붙는 만큼 문장들도 더 눈에 익는 기분입니다. 오늘도 조금 짧은 문장을 선택했습니다.


여기서는 아는 단어를 꼽는 것보다, 모르는 단어를 꼽는 쪽이 쉽겠습니다. 모르는 단어는 다음과 같습니다.

  • inaridisce 


뜻을 추정해보겠습니다.

  • 만약 사랑이 없다면, 사람들의 인생이 inaridisce해질 뿐만 아니라, 그들의 도시 마저도 inaridisce된다.


그럼 inaridisce라는 단어만 알면 되겠습니다! 이 시점에 또 급격히 귀찮아지고 말았습니다. 뭔가 부정적인 뜻이겠죠? 사랑이 없다면 부정적일테니 말이죠. 사전을 펴고 이 단어를 찾아볼 수도 있지만, 여기에서 멈춰도 나쁘지 않습니다. 저 단어를 다음에 다시 만날 것으로 기대하며, 마치겠습니다. 귀찮으면 바로 그만두세요! Buona Giornata!

댓글

이 블로그의 인기 게시물

노래부르기: 일 몬도(Il Mondo)

독서평 : 해 질 무렵 안개정원 (탄 트완 엥, 자음과모음 출판사)

독서평: 도서관의 삶, 책들의 운명 (수전 올리언, 글항아리)

사전읽기: Questo (이것)

독서평 : 국가는 왜 실패하는가 (대런 아세모글루, 제임스 A. 로빈슨, 시공사)

독서평 : 어메이징 브루클린 (제임스 맥브라이드, 미래지향 출판사)

문장읽기: 엘레나 페란테의 책읽기 #3