기본 콘텐츠로 건너뛰기

문장읽기: 엘레나 페란테의 문장 #8

“Uno ti può fare del male solo se vuoi bene a qualcuno. Ma io non voglio bene più a nessuno.” 


—  Elena Ferrante, libro Storia della bambina perduta


오늘의 문장입니다. 언제나 그렇듯, 짧아보이고 쉬워보여서 골랐습니다.

아는 단어가 많아서 기분이 좋습니다. 자랑 한번 해보겠습니다.

  • Uno : 1
  • ti : you
  • puo' : can
  • fare : do
  • del : of the
  • solo : only
  • se : if
  • vuoi : you want
  • bene : good
  • ma : but
  • io : I
  • non voglio : don't want
  • piu' : more
  • a : to
  • nessuno : nothing 


그럼 문장구조를 보고 뜻을 만들어볼게요.

  • 한 가지 male에서 네가 할 수 있지. 만약 qualcuno에 좋은 것을 원한다면. 그러나 난 아무것에도 더 좋은 것을 원하지 않아.


이제 아는 단어가 모르는 단어보다 훨씬 많은 순간도 오네요. 뜻이 좀 어색하긴 하지만, 뭔가 말이 되는 것 같습니다. 제가 정말 잘한 것 같아서 정답을 봐야겠어요.

해설 보이기

    이 문장은 "Someone can only hurt you if you care about someone. But I don't care about anyone anymore."라는 의미를 가지고 있습니다.  

    Uno ti può fare del male solo se vuoi bene a qualcuno.

    • Uno는 "someone"을 의미합니다.
    • ti può fare del male는 "can hurt you"로 번역됩니다. 여기서 "può fare"는 "can do"의 의미를 가지며, "del male"는 "harm"을 의미합니다.
    • solo se는 "only if"라는 조건절을 나타냅니다.
    • vuoi bene a qualcuno는 "you care about someone"을 의미합니다. "Vuoi bene"는 "to care for" 또는 "to love"의 표현으로, 여기서는 정서적 애착을 의미합니다.

    Ma io non voglio bene più a nessuno.

    • Ma는 "but"을 의미합니다.
    • io는 "I"를 의미합니다.
    • non voglio bene più는 "I don’t care anymore"라고 번역할 수 있으며, 여기서 "non ... più"는 "no longer" 또는 "not ... anymore"의 의미를 가집니다.
    • a nessuno는 "to no one"을 의미합니다.



와, 아는 단어 많다고 까불다가 엄청 틀렸네요. 조금 부끄럽습니다. 하지만 괜찮습니다. 오히려 흥미가 더 커진 느낌이에요. 이렇게 계속 도전해보겠습니다. Arrivederci!





댓글