노래를 불러봅시다. 이탈리아 가곡에는 좋은 곡들이 정말 많더라고요. 어릴 적 음악교과서에서 배웠던 곡을 발견해서 너무 반가웠습니다. 기억이 새록새록. 파바로티가 부른 산타 루치아를 들어보세요 가사를 알아야 따라 부를 수 있으니 가사를 살펴봅니다. Sul mare luccica l'astro d'argento, 술 마레 루치카 라스트로 다르젠토 (창공에 빛난 별 물 위에 어리어) Placida è l'onda, prospero è il vento 플라치다 에 론다, 프로스페로 엘 벤토 (바람은 고요히 불어노누나) Venite all'agile barchetta mia 베니데 알라질레 바르케타 미아 (내 배는 살같이 바다를 지난다) Santa Lucia! Santa Lucia! 산타 루치아! 산타 루치아! 아는 단어는 mia 하나, 그 외에는 다 모르겠네요. 그렇지만 한글가사와 단어 생김새(비슷한 영단어)를 토대로 추정을 해보겠습니다. l'astro : La astro 같습니다. 별이란 뜻이겠네요 luccica : 비춘다. lux랑 비슷해보여요. prospero : 잘된다. prosper랑 비슷해요. vento : 바람분다. vent랑 비슷해서요. barchetta mia : 내 배. 바르케타, 보트, 발음 비슷해요. 귀찮아서 여기까지만 할게요. 그렇지만 궁금한 분은 해설을 클릭하세요. 가사 해설 보이기 Sul mare luccica l'astro d'argento: Sul mare: "sul"은 전치사 "su"와 정관사 "il"의 결합으로 "on the"의 의미이며, "mare"는 "sea"입니다. 따라서 "sul mare"는 "바다 위에"를 의미합니다. luccica: "luccicare"의 3인칭 단수 현재 시제로, ...
Ciao! 일 몬도 노래는 아무리 불러도 질리지 않는 것 같아요. 운 몬도로 시작하는 부분 과 일 몬도로 시작하는 부분 을 다 외워버렸더니, 그 앞 부분이 궁금해졌습니다. 젠테 코멤메~~라고 하는 부분의 소리가 재밌어서 더 궁금해요. Gira il mondo gira Nello spazio senza fine 지라, 일몬도 지라, 넬로 스빠치오 센차 피네 Con gli amori appena nati Con gli amori già finiti 콘리 아모리 아페나 나티 콘리 아모리 쟈 피니티 Con la gioia e col dolore Della gente come me 콘라 죠이아 에 콜 돌로레 델라 젠테 코멤메 역시 이번에도 한글 가사는 참조하지 않겠습니다. 아는 단어부터 시작할까요? il mondo : the world con : with gioia : joy (이탈리아어에는 j가 없대요) e : and 생각보다 아는 단어가 없습니다. 이제 모르는 단어는 짐작하는 수밖에 없죠. 그게 아기의 자세니까요. Gira : 돈다, 회전한다 (이건 노래영상을 하도 많이봐서 컨닝한 셈입니다) spazio : space? senza fine : good sense? 아니, spazio다음인 것으로 볼때 끝이 없다 같아요. gli amori : the love appena nati : not apperent? gia finiti : finite란 뜻일까요? 유한하다? col dolore : 모르겠네요.. Della gente : gentle? come me : 나처럼 추정에 근거해서 뜻을 생각해보겠습니다. 돌아요, 세상은 돌아요, 끝없는 우주 속에서 드러나지 않는 사랑과 함께, 유한한 사랑과 함께 기쁨과 Dolore와 함께, 나처럼 젠틀하게 말이 되는 것도 같고 아닌 것도 같은데, 뭐 어때요. 노래 가사가 다 알쏭달쏭하게 마련이죠. 만족스럽습니다. 여기까지만 할게요. 궁금하신 분을 위해 해설은 남겨둘게요. Buona Giornata! 해설 보이기 ...
Ciao! 노래를 불러봅시다. 저의 플레이리스트에 오랫동안 있었던 이탈리아 가수 안드레아 보첼리의 곡입니다. 이탈리아어인줄 모르고 오래 들었었는데, 새삼스럽게 반갑더라구요. 아마 다들 한번씩은 들어보셨을걸요. 노래를 따라부를 때는 하이라이트 부분이 제일 쉽죠. 그 부분을 불러보겠습니다. Con te partirò. 콘 떼 파르티로 Paesi che non ho mai 파에시~~ 케 논 오 마이 Veduto e vissuto con te, 베두토 에 비수토 콘 테 Adesso si li vivrò. 아데소 시 리 비브로 Con te partirò 콘 떼 파르티로 Su navi per mari 수 나비 페르 마리~~ Che, io lo so, 케 이오 로 소 No, no, non esistono più, 노 노 논 에시스토노 피우 Con te io li vivrò. 콘 테 이오 리 비브로 가사 해석을 찾지 못했는데요, 차라리 잘되었습니다. 그냥 부딪히는 쪽이 더 재미있습니다. 아는 단어부터 볼까요? con : with te : you che : that non : not ho : have mai : never adesso : 지금 별로 아는게 없군요. 괜찮습니다. 추정할 수 있는 단어가 있나 보겠습니다. partiro' : 헤어진다 같아요. 사랑노래인 점, with you 바로 다음인 점, part라는 어근. paesi : 도무지 모르겠습니다. veduto e vissuto : e로 연결된 걸 보니 대등한 단어들. o로 끝나는 걸 보니 둘다 1인칭 동사인 것 같고.. 뜻은 짐작이 안됩니다. vivro' : live 같아요. vivo랑 비슷하게 생겨서요. navi : navigation처럼 생겼으니.. 방향? mari : merry랑 비슷해보여서..기쁨? esistono : 도움? 그럼 추정을 근거로 뜻을 만들어보죠. 너랑 헤어진다 절대 가진적 없는 paesi 너와의 veduto와 vissuto 지금 거기 살아있어 너랑 헤어진다 기쁨을 위한 ...
Ciao! 오랜만에 다시 사전을 읽어보았습니다. "그란데"라는 단어는 한국인에게도 친숙합니다. 크다는 뜻이죠? 카페에서 많이 쓰이는 이탈리아어 중 하나입니다. 제가 좋아하는 그란데 아모레라는 노래 에서도 등장하는 단어입니다. 이미 뜻을 알고 있는 단어의 사전을 읽는 쪽이 더 재미있습니다. 같이 찬찬히 읽어볼까요? 모르는 부분이 있어도 괜찮으니까요. 형용사 In certi casi diventa gran: è un gran signore; si è tolto un gran peso. 어떤 경우에는 gran으로 쓰기도 한다..는 뜻 같네요. 비교급Comparativo: più grande o maggiore; 최상급superlativo: grandissimo o massimo 1 La nostra aula è grande: = di dimensioni notevoli 우리의 aula는 크다. 공간적으로 큰? CONTR piccolo: 반댓말 piccolo una grande città; un grande palazzo 큰 도시, 큰 광장 ■ Allo stadio c'era una grande folla: = numerosa 많다는 뜻도 있나봅니다. CONTR scarso 반댓말 희귀한 ■ C'è un gran vento: = intenso 강한 바람이 분다.. 강하다는 뜻 CONTR leggero 반댓말 약한? ■ Ha dimostrato grande coraggio: = molto 큰 용기를 보여주었다? CONTR poco 반댓말 작은? ■ Ho una gran fame: =notevole, forte 나는 아주 배고프다. 개념적으로 큰, 강한 CONTR debole 반댓말 약한? ■ La quercia è un albero dal fusto grande: = grosso CONTR piccolo, sottile. 2 Giotto è stato un grande pitt...
정세랑 작가님이 천재라고 하셔서 읽음. 읽어보니 천재가 맞았습니다. 여섯 편의 단편이 모두 창의적이고 기발하면서 완성도가 있다. 물리법칙을 비틀어서 만들어내는 설정에 감탄한다. 테드 창 이후로 이렇게 감탄하면서 읽은 작품이 또 있었을까. SF팬이라면 강추합니다. <매끄러운 세계와 그 적들> 표제작. 왜 천재라고 했는지 알것같은 설정. 모두들 매끄러운 세계에서 산다는 것은 멀티태스킹에 쩔어서 사는 요즘의 우리들을 비유한 것 같다. 주인공은 결국 그 감각을 제거하는 선택을 하고 진정한 우정을 찾는다. <제로연대의 임계점> 너무 인상적이다. 신문기사 헤드라인 수준의 간략한 서술로 SF여성작가 3인의 삶을 그려냈다. 아무나 할 수 없는 작품이다. <미아하에게 건넨 총> 이건 정말 천재적인 작품 아닌가? 뇌를 마음대로 편집할 수 있는 능력이 나온다면, 모든 전제가 뒤집힌다. 사랑이란 감정조차 그러한가. 압도적이다. <홀리 아이언 메이든> 인간을 강제로 선하게 만드는 능력을 가진 언니와, 그 언니의 힘을 피해 살아남은 동생. 언니가 세상을 바꿔나가는 모습은 공포 그 자체다. 이것도 천재적이다. <싱귤래리티 소비에트> 냉전 시기에 인공지능이 특이점을 넘어섰다는 설정. 인공지능의 꼭두각시가 되어버린 소련과 미국. 소련은 승리하고 인류는 어떻게 되는건지 기괴한 상상의 현실. 천재라는 말이 절로 나온다. <빛보다 빠르게, 느리게> 상대성 이론, 타임 스케일로 이런 세계를 만들어내나. 나와 다른 시간을 살아가는 상대는 영원히 나와 분리된다는 것. 반전도 있고 해피엔딩도 내 스타일이다. 읽으면서 천재라는 말을 너무 많이 하는 것 같다.
Ciao! 저는 요즘도 일 몬도 노래를 열심히 부르고 있습니다. 너무 좋으니까요. 그런데 지난번에 공부한 부분만 가지고는 제대로 부르는 기분이 들지 않네요. 그래서 가사를 좀 더 알아야 할 것 같아요. Un Mondo로 시작하는 도입부분을 알아보고 싶어졌습니다. 지난번 공부한 후렴 의 바로 앞부분이에요. Un mondo, Soltanto adesso, io ti guardo 운 몬도, 솔딴또 아데소 이오띠 과~르도 Nel tuo silenzio io mi perdo 넬 뚜오 실렌지오 이오미 페~르도 E sono niente accanto a te 에 소노 니엔테 아칸또 아떼 번역 부분은 일부러 찾아보지 않았어요. 한국어 가사를 보면 추정이 너무 쉬워서 싱겁더라고요. 그럼 언제나처럼, 아는 단어부터 찾아보겠습니다. Un mondo : A world adesso : 지금 io : 나는 a te : to you 생각보다 아는 단어가 별로 없습니다. 그럼 추정을 해볼게요. 사랑 노래인 점을 정황으로 참고하겠습니다. Soltanto : sol이라는 어근을 보면.. 오직? guardo : 지킨다 silenzio : 조용히 perdo : 짐작이 안됩니다.. 그냥 넘어갈게요. niente : not이랑 비슷한 의미 같아요. accanto : accent랑 비슷한 것 같군요. 중요하단 뜻? 그럼 추정에 근거한 해석을 만들어보겠습니다. 이 세상에서, 오직 지금, 나는 너를 지켜. 너의 침묵에 나는 perdo해 너에게 나는 중요한 존재가 아니야 음, 만들고 보니 그럴듯 합니다. 짐작이 안된 단어는 다음에 또 만나겠죠. 추정이 틀린 단어들도 다시 만납니다. 그래서 공부는 여기까지만 하겠습니다. 그래도 궁금하신 분은 아래를 보세요. Arrivederci! 해설 보이기 Un mondo, Soltanto adesso, io ti guardo Un mondo: "A world"를 의미합니다. "Un"은 남성...
| 아기돼지 삼형제 1부 | 아기돼지 삼형제 2부 | 아기돼지 삼형제 3부 | 아기돼지 삼형제 4부 | Ciao! 이탈리아어 공부를 계속하고 있습니다. 오늘은 이탈리아어 동화를 같이 보려고 합니다. 지난 번에 소개한 웹사이트에서 한 편을 골라 봤습니다. 제목은 I tre porcellini -THE THREE LITTLE PIGS - 아기돼지 삼형제입니다. 이 동화를 모르는 사람은 없을 것 같아요! 그렇다면 잘 모르는 문장을 읽을 때 안성맞춤입니다. 뉴스를 읽을 때 처럼 이미 아는 내용을 읽을 수 있을 것입니다. 그럼 저와 함께 차근차근 문장을 읽어볼까요? 잘 몰라도 괜찮습니다. 너무 길면 지루해지니까 첫 세 단락만 가져와봤습니다. C’era una volta una scrofa con tre porcellini. 옛날의 한 scrofa와 아기돼지 3형제가 있었습니다. Li amava moltissimo, ma non c’era abbastanza cibo per tutti, quindi lì mandò per il mondo a cercar fortuna. amava moltissiomo : 매우 사랑했다 cibo per tutti : 모두를 위한 음식 il mondo a cercar fortuna : 행운을 찾으러 세상으로 아기돼지 3형제를 매우 사랑했지만 모두를 위한 음식이 없어서 세상으로 떠나보낸 듯합니다. Il primo porcellino decise di andare a sud. primo : 첫째 첫째 아기돼지는 남쪽으로 가기로 결정했습니다. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino che trasportava un fascio di paglia, così chiese educatamente all’uomo: lungo la strada : 오래 걸었다? educatamente all'uomo : 남자에게 가르쳐달라고 ...
댓글
댓글 쓰기