Ciao! 오늘은 오랜만에 짧은 문장을 읽어보겠습니다. 그동안 포스팅을 올리지는 못했지만 이탈리아어 공부는 계속 하고 있었습니다. 노력을 덜 하는 건 괜찮지만, 멈추는 것은 안됩니다. 여력이 없으면 짧은 뉴스 한 컷만 보는 것도 괜찮습니다. 오늘의 뉴스를 같이 보시죠!
사진만 보아도 바로 아시겠죠? 뉴스를 읽는 것은 이미 아는 상황을 모르는 말로 읽는 경험입니다. 바이든 할아버지의 말이네요.
- DOPO IL DIBATTITO CON TRUMP 트럼프와의 토론 후
- Le ragioni di Biden: 바이든의 멘트? ragioni가 왠지 rationale같아요.
- "Ero stanco, quasi mi addormentavo sul palco” 나 피곤했었어. palco에 관해 뭔가 나를 addormentavo했어.
나 피곤해서 제정신이 아니었어,라는 뜻일 것 같아요. 완벽하게 이해는 못했지만 괜찮습니다. 오늘은 할만큼 했다는 기분입니다. 계속해서 포기하지만 말고 이어나가 봅시다. Buona Giornata!
- DOPO: 전치사로 "후에"를 의미합니다.
- IL DIBATTITO: "토론"을 의미하며, 남성 단수 명사로 정관사 "il"과 함께 사용됩니다.
- CON: 전치사로 "함께"를 의미합니다.
- Le: 여성 복수 정관사로 "ragioni"를 수식합니다.
- ragioni: "이유들"을 의미하는 여성 복수 명사입니다.
- di: 전치사로 "의"를 의미하며 소유를 나타냅니다.
- Ero: 동사 "essere"의 불완료 과거형 1인칭 단수로 "나는 ~였다"를 의미합니다.
- stanco: 형용사로 "피곤한"을 의미합니다.
- quasi: 부사로 "거의"를 의미합니다.
- mi: 재귀대명사로 "나 자신"을 의미합니다.
- addormentavo: 동사 "addormentarsi" (잠들다)의 불완료 과거형 1인칭 단수로 "나는 잠들었다"를 의미합니다.
- sul: 전치사 "su"와 정관사 "il"의 결합형으로 "위에"를 의미합니다.
- palco: "무대"를 의미하는 남성 단수 명사입니다.
DOPO IL DIBATTITO CON TRUMP:
Le ragioni di Biden:
"Ero stanco, quasi mi addormentavo sul palco":
합쳐서 "Ero stanco, quasi mi addormentavo sul palco"는 "나는 피곤했고, 거의 무대에서 잠들 뻔했다"를 의미합니다.
댓글
댓글 쓰기